안녕하세요, 히얼이즈입니다.
오늘은 영단어 touchstone을 들고왔습니다!
touchstone
무슨 뜻일까요?
"a standard to judge"
즉,
"시금석"
"기준"
이라는 뜻입니다.
시금석은 금, 은과 같은 금속을 문질러 순도를 알 수 있는 검은 돌을 뜻하는 말로
사람이나 사물의 역량을 판가름할 수 있는 기준의 뜻으로 비유적인 표현으로 사용됩니다.
그럼, 영어로 이 단어를 어떻게 활용할 수 있을까요?
이 단어와 함께 자주 쓰이는 말,
collocation은 이러합니다.
cultural touchstone
touchstone of liberty
become a touchstone
등을 들 수 있겠습니다.
예문은 아래와 같습니다.
'The Second Sex' by Simone de beauvoir became a touchstone for the next generation's liberation movement.
시몬 느 보부아르의 제 2의 성은 다음 세대의 운동에 시금석이 되었다.
We didn't expect the movie would become a touchstone for action films that it is recognized to be today.
우리는 이 영화가 오늘날 인정받는 액션 영화의 시금석이 될 줄은 몰랐다.
https://hereistheshell.tistory.com/9
청담동 전시 타니아 말모레호(Tania Marmolejo : Anacaona's Revenge) (아나카오나에 대해)
안녕하세요 히얼이즈입니다. 오늘은 전시회 포스팅을 하려고 합니다. 소개해드릴 전시는 첨당동 엘리제레 갤러리(Eligere)에서 하고 있는 타니아 말모레호의 전시입니다. 전시 이름은 Anacaona's Reve
hereistheshell.tistory.com
며칠 전 청담동 전시 타니아 말모레호전을 포스팅하며
아나카오나와 관련한 역사에 대해 공부하고 글을 쓰면서
전쟁과 학살의 역사를 다뤘는데요,
제가 링크를 걸어뒀던 영문 기사에 이런 문장이 나옵니다.
"The Spaniards pillaged the island through massacres and slavery."
"스페인인들은 대학살과 노예제도로 섬을 약탈했다."
pillage : 약탈하다
massacre : 대학살
Bonus
오늘의 보너스 단어입니다.
carnage와 brutal입니다.
massacre 말고도 대학살이라는 뜻을 가진 다른 단어도 있습니다.
carnage
"killing of many people"
"대학살"
collocation을 알아봅시다.
scene of carnage
cause terrible carnage
'전쟁터는 대학살의 현장이었다'는 어떻게 말하면 될까요?
The battlefield was a scene of carnage.
다음은
brutal
"savage violence"
즉,
"잔인한, 폭력적인, 무자비한"
collocation은 다음과 같습니다.
brutal war
brutal murder
brutal regime*
brutal civil war
brutal dictator*
brutal crackdown*
등을 들 수 있겠습니다.
* 의미
crackdown : 규제, 단속
dictator : 독재자
regime : 정권
자, 이상으로 오늘의 영단어 포스팅을 마치겠습니다.
도움 되셨다면 좋겠습니다!
그럼 또 좋은 유익한 포스팅으로 돌아올게요
See you soon~!